中国語の文字は漢字しかありませんので、外国から入ってきた言葉も全て漢字を使って表します。表現方法にはおおまかに下記の4つのスタイルがあります。
■音訳タイプ■
珈琲(Ka Fei) → コーヒー
肯徳基(Ken De Ji) → ケンタッキー
外来語の音をそのまま漢字の音にあてはめたものです。使われている漢字に特に意味はありません。
■意訳タイプ■
電梯 → エレベーター
電脳 → パソコン
外来語の意味を中国語に訳して表現したものです。電気の脳で、パソコンという
意味になるのですね。
■音義融合タイプ■
倶楽部 (Ju Le Bu) → クラブ
三得利 (San De Li) → サントリー
外来語に音をあてはめて、さらに漢字の意味も考えられた表現です。
■音義結合タイプ■
高尓夫球 (Gao Er Fu Qiu) → ゴルフ
芭蕾舞 (Ba Lei Wu) → バレエ
外来語の音に漢字をあてはめた部分と、中国語の意味に訳した部分との組み合わせでできている単語です。ゴルフの音訳と球という中国語を組み合わせて、ゴルフという外来語を表現しているのです。
|