☆毎月1回配信☆ 配信日:2005/4/3
http://chinainternship.com
**************** I N D E X
****************
i.中国語講座「好好学習・天天向上」 〜 翻訳のコツ:文脈に沿った単語の選択 〜
ii.「中国風聞帖」 〜 香港印象 明天会更好 〜
*****************************************
i. 中国語講座 「好好学習・天天向上」 〜 翻訳のコツ:文脈に沿った単語の選択 〜
Q. 下記の短文の下線部を訳してみましょう。 1. 私はお盆の上にお茶をのせて運びました。
2. 昨日、30キロの荷物を運びました。
A. 訳文はどのようになりましたか?チェックしてみましょう!
1. 我把茶水放在托盆上,端過去了。
2. 昨天、我搬了30公斤的東西。
翻訳する際は、文章の前後の文脈に沿って最も適切な単語を選ばなければいけません。 「搬」という単語は、主に重い物を運ぶ際に使用します。「端」という単語は軽い物を平行
に持っている状態を表します。 ii. 「中国風聞帖」 〜 香港印象 明天会更好 〜
ショッピングとグルメの町として知られる香港。中国に返還された後もますますその魅力の幅を 広げています。 さらに香港の醍醐味は何と言っても町中にあふれるエネルギッシュなパワー。
今月は奥の深い都市、 香港についてご紹介します。 香港的概要 〜 香港とは 〜
香港は中国の東南端にあり、広東省と隣接しています。香港島、九竜半島、235の離島を 含む新界から成り立ち、総面積は東京の半分である1098kuです。亜熱帯気候に属して
いるため、四季を問わず景色は素晴らしく、総人口約680万人のうち中国人が96%を占めて います。公用語は中国語(標準語)と英語で、広東語は主要方言として普及しています。
1997年7月1日、中国に返還され現在は中国の特別行政区になっています。 説好普通話,開創新天下 〜 標準語のブーム 〜
1997年に香港が中国に返還されてから、標準語の学習やレベルアップは若者の間でブーム になっています。 それは標準語が話せることは、個人や機関または社会全体の競争において
有利であり、 また日常生活においても便利だと考えられるようになったためです。また、香港 政府は様々なイベントを 企画し、標準語の 普及に力を入れています。「標準語祭」が
2002年香港で初めて開催されるなど、 過去2年間のうち30 あまりの標準語普及イベント が開催され、参加者はのべ12万人を超えました。
明天会更好 〜 香港ディズニーランド秋にオープン 〜 近年、香港の経済は年々発展し、中で最も重要な要素は観光業の発展です。香港旅行
発展局の発表した最新統計データによると、2004年3月に香港を訪れた旅行者は173万 2000人を超え、前年同期比28.6%増でした。また香港では新しい観光スポットの建設にも
力をいれており2005年秋にはディズニーランドがオープンします。開業1年目で入場者は 500万人以上が見込まれています。香港ディズニーランドは香港の観光業における新時代の
到来を示すものであり、躍動的かつ国際的な都市として香港のイメージを更に強めます。
「豆知識」香港は住みやすい外国人居住地 調査によるとアジア38都市のうち、最も住みやすい外国人の居住地として香港はベスト3に
ランクインしています。
---------------------------------------------------------------
☆★ 登録解除 ★☆ このメールマガジンは、CIPにお問い合わせ下さった皆様にお送りしております。
今後、配信が不要な場合はお手数ですが下記アドレスより登録解除して下さい。 こちらから ⇒ http://chinainternship.com/access/magazine_index.html
|